 |
Дорогие читатели! Рубрики "Лексикона",
относящиеся к происхождению слов, грамматике
русского языка, произношению, ударению в словах
и т.д., построены в основном на ваших вопросах.
Пожалуйста, используйте табличку в конце этой
страницы для того, чтобы задать вопрос, ответ на
который появится в следующем номере журнала.
Спасибо всем, кто, живя в эмиграции, продолжает
интересоваться русским языком и читает
наши
странички. Все публикации можно найти в
Архиве
или на общей странице
Рубрики. |
ПОЖАРНЫЙ или ПОЖАРНИК
Вопрос от Маши:
Да, у меня
вопрос, по русскому языку. Как правильно
говорить, пожарник или пожарный? Мы тут в семье
спорим, а встречается и так и так.
Лексикон:
Дорогая Маша!
Оказывается, ваша семья не одинока и не только
вас волнует этот вопрос. Отвечает (только не падайте,
пожалуйста, со стульев всей семьёй) сотрудник пресс-службы Главного
управления МЧС России по Тверской области Людмила
Кулиева:
Меня давно интересовал вопрос, как правильно
называть работника пожарной охраны: пожарником
или пожарным?
Лингвистические исследования на эту тему
показали неразрывную связь происхождения этих
слов с историей России. В дореволюционной Москве
"пожарниками" называли лжепогорельцев, которые
прикидывались пострадавшими от огня, дабы
вызвать сострадание и получить милостыню.
Настоящие жертвы пожара в полицейских протоколах
назывались "погорельщиками", а ложные
– "пожарниками".
Такую трактовку мы находим в книге известного
писателя Владимира Гиляровского "Москва и
москвичи". Поскольку ни один спор на тему
употребления этих двух слов не обходится без
упоминания Гиляровского, я думаю, нужно привести
цитату из книги:
"Пожарники! Что-то мелкое, убогое, обидное. В
Москве с давних пор это слово было ходовым, но
имело совсем другое значение: так назывались
особого рода нищие, являвшиеся в Москву на
зимний сезон вместе со своими господами,
владельцами богатых поместий. Помещики приезжали
в столицу проживать свои доходы с имений, а их
крепостные – добывать
деньги, часть которых шла на оброк, в господские
карманы.
Делалось это под видом сбора на "погорелые"
места. Погорельцы, настоящие фальшивые,
приходили и приезжали в Москву семьями. Бабы с
ребятишками ездили в санях собирать подаяние
деньгами и барахлом, предъявляя удостоверения с
гербовой печатью о том, что предъявители сего
едут по сбору пожертвований в пользу сгоревшей
деревни или села. Некоторые из них покупали
особые сани, с обожженными концами оглоблей,
уверяя, что они только сани и успели вырвать из
огня.
"Горелые оглобли",- острили москвичи, но
все-таки подавали.
Когда у ворот какого-нибудь дома в глухом
переулке останавливались сани, ребятишки вбегали
в дом и докладывали:
- Мама, пожарники приехали!
Вот откуда взялось это, обидное для старых
пожарных, слово: "пожарники!"".
Однако такое разделение этих двух слов очень
спорно, так как мы находим его только в книге
Гиляровского. Почему же, например, в словаре
Елистратова "Язык старой Москвы" нет ничего про
пожарников, кроме всё той же цитаты из
Гиляровского? Между тем, Москва горела часто.
Должны быть рассказы о пожарах и погорельцах и у
других авторов.
На страницах специализированного журнала
Института русского языка Академии наук говорится:
"Вряд ли правильно вести происхождение слова "пожарник"
наших дней от пожарников- погорельцев
дореволюционной Москвы". Действительно, в
современных словарях мы не находим у слова "пожарник"
негативного значения, приведенного в книге
Гиляровского. Слово "пожарник" в значении "нищий,
наживающийся на пожарах" является историзмом, то
есть в современном русском языке оно утрачено,
причем довольно давно.
Но не всё так просто и необходимо еще раз
обратиться к истории.
1843 году в России появились первые общественные
(добровольные) пожарные дружины, которые
создавались в небольших населенных пунктах, где
сбор по тревоге (бой в набат, колокольный звон)
и прибытие к месту пожара не требовали больших
затрат. К тому времени казенными (государственными)
пожарными командами располагали только столицы и
губернские города. Пока добровольные дружины и
казенные команды работали вне всяких контактов
между собой, всё обходилось достаточно мирно. Но
вот в 1897 году вышел Указ Сената о различии
между полицейскими и общественными (добровольными)
пожарными командами. Тут-то и проявилась
амбициозность казенных пожарных служителей,
которые по характеру постоянной службы,
оснащенности, форме одежды, профессионализму
превосходили своих конкурентов. По этой причине
"казенщики", оставив себе наименование "пожарные",
стали называть своих соперников
– "пожарниками".
В "Большом толковом словаре современного
русского языка" под редакцией Д.Н.Ушакова мы
находим следующие определения: "пожарный"
– работник пожарной
команды, а "пожарник" –
имеет два значения: первое –
то же, что и пожарный, а второе
– пожарный любитель,
член добровольной пожарной дружины. Но с
течением времени второе значение слова "пожарник"
утратило свою актуальность, и уже с конца XIХ -
начала ХХ века в разговорно-обиходной речи
вместо слова "пожарный" ("член, служитель
пожарной команды") стали употреблять
существительное "пожарник".
В 40-е годы XX века термин "пожарник"
существовал наравне с "пожарным" и даже
употреблялся чаще. Был даже специальный знак
отличия в Пожарной охране СССР
– "Отличный пожарник",
который был учреждён Указом Президиума
Верховного Совета СССР от 22 ноября 1944 г. Этим
знаком награждались особо отличившиеся солдаты и
сержанты войск НКВД...
Таким образом, отличившиеся в борьбе с огнем
назывались "пожарниками" и гордились этим
названием.
Возникает вопрос: правомочно ли это название
сейчас и в каких значениях?
В словаре под редакцией П. Ефремовой у слова "пожарник"
помимо значения "работник пожарной команды",
появляется – "тот, кто
наблюдает за противопожарной безопасностью
учреждения, предприятия". В словаре Даля читаем:
"пожарник" –
устраивающий пожарные команды и заправляющий ими.
В "Толковом словаре русского языка" Ожегова "пожарник"
– то же, что и
"пожарный".
В Словаре трудностей русского языка утверждается,
что сегодня слово "пожарный" употребляется в
значении "боец пожарной команды" и считается
нейтральным, употребляется чаще в официальной
речи, а слово "пожарник" – в разговорной.
Если же обратиться к словообразованию слова "пожарник",
то мы увидим, что оно образовано с
использованием традиционного суффикса для
обозначения названия профессии (сравним:
нефтяник, полярник, начальник). В техническом
языке вообще не должно быть омонимов
– слов с одинаковым
написанием, но разным значением. Каждый
технический термин должен трактоваться
однозначно. Все-таки первоначально слово "пожарный"
– это прилагательное:
пожарная машина, пожарный катер, пожарная
тревога и т.д. Мы же не говорим, к примеру, "пограничный",
а говорим "пограничник". В этом плане
существительное "пожарник" гораздо
предпочтительнее, нежели слово "пожарный".
Однако сколько людей, столько и мнений.
Остановимся на том, что слова "пожарник" и "пожарный"
являются синонимами и в разговорной речи оба
имеют право на существование. И вам самим решать,
какое выбрать.
Людмила Кулиева,
сотрудник пресс-службы
Главного управления МЧС России по Тверской
области
(статья приведена с небольшими сокращениями
- Е.Н.)
ВАШ ВОПРОС ДЛЯ СЛЕДУЮЩЕГО НОМЕРА "ЛЕКСИКОНА"